Wednesday, July 17, 2013

библиотека: Франзен, Андерссон, Гарделл

Последнее время много и с удовольствием читаю, только вот книги попадаются какие-то кхм.. не сказать, чтобы очень удачные. Итак:
Откинула жабу, мешавшую мне отдать почти 200 крон за первый том трилогии Юнаса Гарделла Torka aldrig tårar utan handskar: Kärleken (Никогда не утирай слезы без перчаток: Любовь), купила его, и немедленно об этом пожалела. Удивительно неприятное чтиво. Слащаво-дидактичное, переполненное метафорами, выпуклость которых настолько очевидна, что хочется немедленно оскорбиться - ну зачем же вы, товарищ Гарделл, своих читателей за таких оленей держите? Упрощение и засахаривание, засахаривание и упрощение.
В чем-то конечно выбор такого стиля оправдан (а это именно выбор - Гарделл способен очень хорошо и интеллектуально писать): книга написана как манифест, и одновременно как история. Манифест ЛГБТ движения, мы-тоже-люди-нам-тоже-больно, и как история СПИДа в тесном гомосексуальном кругу в провинциальной тихой Швеции 80х. Да, я в чем-то понимаю эту тягу научить, показать, дать потрогать пальчиком, упростить, смазать соплями и розовым сиропом - смотри, этот мальчик любит мальчиков, и он совсем не моральный урод, видишь, ему тоже бывает больно, а бывает весело, как и тебе. В общем, принять-то могу, но признать хоть на толику хорошей литературой - не могу. 
Потом, терзаясь скукой в провинциальном испанском отеле, принялась за Var det bra så? Лены Андерсон - очередной эпопее (я таких уже как минимум 5 читала) о нелегком детстве этнической шведки в абсолютно неэтнически-шведском районе. Стокгольм, 70-80е, масса сленга, попытки быть оригинальной, социально-критичной, неполиткорректной и т.д. и т.п. Так плоско и скучно, что сводит челюсть. Социальный реализм-с. Читать можно только для изучения нюансов менталитета и языка - с каковой целью собственно я это и делала. 
В том же провинциальном отеле за вечер прикончила повесть "Девушка с жемчужной сережкой" автора, имя которого я не помню и не вспомню. Завалялась на айпаде и пригодилась в момент душевного томления. Ахинея ахинеевна, легкое чтиво для скучающих подростков женского пола. Да и то, трепетности не хватает. И перевод совершенно ужасный, кривой и хромающий на обе ноги.
Ну и наконец, по дороге домой, в аэропорту Бильбао среди бесконечных детективов и дамских романов наткнулась на последнюю книгу Джонатана Франзена, Farther Away - сборник эссе, рецензий, речей и прочей мелкой формы, которая уже один раз была продана, но еще раз продать совсем не помешает. В принципе, ожидать чего-то сверхъестественного от книги такого формата - бесполезно. Но некоторые эссе меня очень порадовали (I just called to say I love you, например). Я вообще большая поклонница Франзена, его "Поправки" и "Свобода" - это именно мой любимый цвет, мой любимый размер. Депрессивный, длинный американский роман о человеках. А сам Франзен до странности напоминает мне Бу - во-первых, мировоззрением - некоторые параграфы Франзена я могу услышать зачитанными вслух голосом моего Бу и наоборот, а во-вторых, чисто жизненными обстоятельствами и элементами биографии. Поразительно вообще. Но книгу, тем не менее, все равно рекомендовать не могу. Уж очень КПД у нее низкое, соотношение объема бессмысленных буковок к осмысленному тексту, хехе. 
А вообще, от библиотеки закупленной на лето осталось всего три книги - новый роман Софи Оксанен (När duvorna försvann) - какая-то очередная драматическая жесть с исторической приправой, Ett kort uppehål på väg från Auschwitz Йорана Русенберга (прочитала первую страницу и очень сомневаюсь, что я его когда-либо осилю - многабукв очень), и какая-то  тоненькая маленькая книжица от Будил Мальмстен. До конца лета, наверное, хватит. А потом пойду грабить школьную библиотеку :)

1 comment:

  1. по-моему, твоя идея с переводом книг - замечательная. Попробуй?

    ReplyDelete